
Oath
as Anglican Patriarch and Papa-Prince of Rome
Taken
upon being elected to the temporal Throne of St. Peter the Apostle,
the
Metropolitan Throne of St. Mark,
and
the Florentine-Roman See of Saint Stephen as Coadjutor of Rome
In nomine
Domini Dei Salvatoris nostri Jesu Christi, Ego N. misericordia Dei
presbyter et Electus, per Dei gratiam humilis Patriarchalis sedis
Anglicanae Romae Antistes, Romae Coadjutor, et Stati Pontificalis
Princeps, tibi profiteor, beate Petre Apostolorum Princeps, cui
claves regni caelorum ad ligandum atque solvendum in caelo et in
terra, creator atque redemptor omnium Dominus Jesus Christus
tradidit, inquiens: Quaecumque ligaveris super terram, erunt ligata
et in coelo; et quaecumque solveris super terram, erunt soluta et in
coelis, sanctaeque tuae Ecclesiae, quam hodie tuo praesidio regendam
suscepi. Hanc verae fidei rectitudinem, quam Christo autore tradente,
per successores tuos atque discipulos, usque ad exiguitatem meam
perlatam, in tua sancta Ecclesia reperi, totis conatibus meis, usque
ad animam et sanguinem custodire, temporumque difficultates, cum tuo
adjutorio, toleranter sufferre. Tam de sanctae et individuae
Trinitatis mysterio, quae unus est Deus; quam de dispensatione, quae
secundum carnem facta est, Unigeniti filii Dei Domini nostri Jesu
Christi, et de caeteris Ecclesiae dogmatibus, sicut in universalibus
Conciliis, et Constitutis Apostolicorum Pontificum probatissimorum,
atque Doctorum Ecclesiae scriptis sunt commendata; item quaecumque ad
rectitudinem vestrae nostraeque orthodoxae fidei, a te traditae,
respiciunt, conservare. Sancta quoque universalia Concilia, Nicaenum,
Constantipolitanum, Ephesinum primum, Chalcedonense, et secundum
Constantinopolitanum, quo Justiniani piae memoriae Principis
temporibus celebratum est, usque ad unum apicem, immutilata servare.
Et una cum eis pari honore et veneratione sanctum sextum Concilium
quo nuper Constantino piae memoriae Principe, Agathone Apostolico
praedecessore meo convenit, medullitus et plenius conservare, quaeque
vero praedicaverunt, praedicare; quaeque condemnaverunt, ore et corde
condemnare. Diligentius autem et vivacius omnia decreta
praedecessorum Apostolicorum nostrorum Pontificum, quaeque
synodaliter statuerunt, et probata sunt, confirmare, et indiminute
servare, et sicut ab eis statuta sunt, in sui vigoris stabilitate
custodire; quaeque vel quosque simili autoritatis sententia
condemnaverunt, vel abdicaverunt, simili autoritatis sententia
condemnare. Disciplinam et ritum Ecclesiae, sicut inveni, et a
sanctis praecessoribus meis traditum reperi, inlibatum custodire. Et
indiminutas res Ecclesiae conservare, et ut indiminutae custodiantur,
operam dare. Nihil de traditione, quod a probatissimis
praedecessoribus meis servatum reperi, diminuere vel mutare, aut
aliquam novitatem admittere; sed ferventer, ut vere eorum discipulus
et sequipeda, totis viribus meis conatibusque tradita conservare ac
venerari. Si qua vero emerserint contra disciplinam canonicam,
emendare; sacrosque Canones et Constituta Pontificum nostrorum, ut
divina et coelestia mandata, custodire, utpote tibi redditurum me
sciens de omnibus, quae profiteor, districtam in divino judicio
rationem, cujus locum divina dignatione perago, et vicem
intercessionibus tuis adjutus impleo. Si praeter haec aliquid agere
praesumpsero, vel ut praesumatur, permisero, eris, mihi, in illa
terribili die divini judicii, depropitius. Haec conanti et diligenter
servare curanti, in hac vita corruptibili constituto, adjutorium
quoque ut praebeas obsecro, ut irreprehensibilis appaream ante
conspectum judicis omnium Domini nostri Jesu Christi, dum
terribiliter de commissis advenerit judicare, ut faciat me dextrae
partis compotem, et inter fideles discipulos ac successores tuos esse
consortem. Quam professionem meam, ut supra continetur, propria manu
subscripsi, et tibi, beate Petre Apostole et Apostolorum omnium
Princeps, pura mente et conscientia devota, corporali jurejurando
sinceriter obtuli. Subscriptio. Ego qui supra N. indignus presbyter
Dei gratia electus hujus Patriarchalis Romanae Ecclesiae Ritus
Anglicani Episcopus et Stati Pontificalis Princeps, hanc professionem
meam, sicut supra continet, faciens jusjurandum corporaliter tibi,
beate Petre Apostolorum Princeps, pura mente et conscientia obtuli.
English Translation
In
the Name of our Lord God our Savior Jesus Christ, I, N., by the
grace of God presbyter and Elected by the grace of God in humility
the Bishop of the Anglican Patriarchal See of Rome, Coadjutor of
Rome, and Prince of the Pontifical States, promise to thee, Blessed
Peter, Prince of the Apostles, to whom the power to bind and loose in
heaven and on earth, was given by the Creator and the Lord Jesus
Christ, Redeemer of all, saying: Whatsoever thou bindest on earth
shall be bound also in heaven; and whatever thou loosest on earth
will be loosed both in heaven and in thy holy Church; which I have
undertaken today to be ruled through thy office. This integrity of
the True Faith, which Christ handed down, through thy successors and
disciples, conveyed even to my unworthy self, I have found in thy
Holy Church, and with all my endeavors I will guard both the soul and
blood, and endure the difficult times with thy help. The mystery of
the Holy and Undivided Trinity, which is one God; which was made
according to the flesh, the only-begotten Son of the God of our Lord
Jesus Christ; and the other dogmas of the Church, as in the universal
Councils, and the Appointed of the most approved Apostolic Pontiffs,
and the writings of the Doctors of the Church; likewise, to preserve
whatever they regard to thy righteousness and that of our orthodox
faith handed down by thee. The holy universal Councils also, at Nice,
at Constantinople, at Ephesus, first at Chalcedon, and in the second
at Constantinople, in which was celebrated in the time of the pious
memory of Justinian the Prince, to keep it unchanged until the last
day. And together with them with equal honor and veneration, the holy
sixth Council, by which the late Emperor Constantine of pious memory,
my predecessor Agatho the apostolic, convened, to preserve the
quintessential and fuller preaching of the truths which they
preached; and which they condemned, with the mouth and the heart to
condemn. more carefully and more vitally, to confirm and to observe
all the decrees of the predecessors of our apostles of our Pontiffs,
which they have decreed and approved in synod, and to observe without
a doubt, and to keep in the permanency of their vigor, as hath been
decreed by them, and each, or those whom they have condemned by a
similar sentence of authority, or renounced it, condemning by a
similar sentence of authority. I have found that the discipline and
rite of the Church, as I have come and it hath been handed over by my
holy predecessors, is untouched. To preserve inviolate the inviolable
property of the Church. Nothing concerning the tradition, which I
have found preserved by my most appropriate predecessors, will I
diminish, change, or admit some innovation; but with great fervor, as
a true disciple of them, and to follow them, to preserve and
reverence the tradition by all my efforts and endeavors. If, however,
anything emergeth contrary to canonical discipline, to amend it; and
to keep the sacred Canons and Statutes of our Pontiffs, in order to
keep the divine and heavenly commandments, having a strict belief in
the divine judgment, and since knowing that I will return to thee
concerning all things which I profess, whose place I perform by
divine condescension, and, in turn, assisted by thy intercession. If
I should presume to do anything besides these things, or permit it to
be presumed, thou wilt be more propitious to me in that terrible day
of the divine judgment. When attempting and taking care to observe
these things, in this corruptible life so organized, I beseech thee
also to offer help, that I may appear beyond reproach before the
judge of all mankind, our Lord Jesus Christ, when he cometh to judge
terribly about those that have been committed, that he may make me
possessed of the right side, and be a partner among the faithful
disciples and thy successors. This profession, as is stated above, I
have signed with my own hand, and I have sincerely offered to thee,
blessed Peter, the Apostle and Prince of all the Apostles, with a
pure mind and a devout conscience, with a corporal oath. Signature.
I, the above N., an unworthy priest, by the grace of God, elected
bishop of this Patriarchal Roman Church of the Anglican Rite and
Prince of the Pontifical States, made this, my profession, as it
containeth above, to make an oath to thee corporally, blessed Peter,
Prince of the Apostles, I offered thee with a clear mind and conscience.
[Liturgy
Page]
[Main
Page]
Entire
Contents Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2020. Old
Holy Roman Church of the English Rite
All Rights
Reserved. The Old Holy Roman Church of the English Rite is a trademark.
|